Let's study N5 and N4 level Japanese with the theme song 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
This song features a beautiful and grand musical background.
Contents
- 1 A Guide to the Japanese Visual Novel Song 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
- 2 The Japanese Lyrics of 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
- 3 The English Translation of 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
- 4 A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N5 and N4 Vocabulary with 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
A Guide to the Japanese Visual Novel Song 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
'Re:LieF ~Dear You~' is a visual novel game released by RASK on October 28, 2016. The story revolves around the protagonist and others who enroll in a school on the isolated Oumu Island in the Pacific, where there is no internet or mobile phones, leading a student life in seclusion.
'Re:Tryment' serves as the theme song for 'Re:LieF ~Dear You~' and is considered a legendary piece in the world of Japanese visual novel games, known for its beautiful and epic musical composition.
The Japanese Lyrics of 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
消せない過去を 抱(だ)いたまま歩いた
Kesenai kako o daita mama aruita
今もまだ置き忘れたまま それが正しいと決めつけるように 自分に言い聞かせた
Ima mo mada okiwasureta mama sore ga tadashii to kimetsukeru you ni jibun ni iiikikaseta
息をする度に 胸の奥に刺さる孤独 その痛みに気づいた
Iki o suru tabi ni mune no oku ni sasaru kodoku sono itami ni kidzuita
ボクは何を知って キミと何を知って 今 走り出すココロは 淡(あわ)く揺れてる この気持ちの名前は もう分かっているから
Boku wa nani o shitte kimi to nani o shitte ima hashiridasu kokoro wa awaku yureteru kono kimochi no namae wa mou wakatte iru kara
瞳の奥に 隠した何か 言葉を交(か)わしていくほど 確かめたくなる そのココロの奥 振り向くキミを見てた
Hitomi no oku ni kakushita nanika kotoba o kawashite iku hodo tashikametakunaru sono kokoro no oku furimuku kimi o miteta
キミと触れる度 重ねあうよう 響きあうよう その意味に気づいた
Kimi to fureru tabi kasaneau you hibikiau you sono imi ni kidzuita
ボクはキミを知って キミと過去を歩いて 今何が出来るのだろう あの日の想いも 言いかけた言葉も もう分かっていたから
Boku wa kimi o shitte kimi to kako o aruite ima nani ga dekiru no darou ano hi no omoi mo iikaketa kotoba mo mou wakatte ita kara
ボクは何を知って キミと何を知って 今 走り出すココロは 淡(あわ)く揺れてる この気持ちの名前は もう分かっているから
Boku wa nani o shitte kimi to nani o shitte ima hashiridasu kokoro wa awaku yureteru kono kimochi no namae wa mou wakatte iru kara
ボクは愛を知って キミと愛を知って 今 動き出す心は 悲しみ喜び そのすべてを抱きしめ 今進んでいけるから
Boku wa ai o shitte kimi to ai o shitte ima ugokidasu kokoro wa kanashimi yorokobi sono subete o dakishime ima susundeikeru kara
歩くように 数えるように 今綴るこの気持ちを 遠く キミへ
Aruku you ni kazoeru you ni ima tsuzuru kono kimochi o tooku kimi e
The English Translation of 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
Here is the English translation of the lyrics:
Walking while embracing an unerasable past
Even now, I still leave it behind, as if deciding that it's the right thing, convincing myself
Every breath brings a loneliness piercing deep into my chest; I noticed that pain
What do I know, and what do I know about you? Now, the heart that starts running is gently swaying; I already know the name of this feeling
Something hidden deep in the eyes, the more we exchange words, the more I want to confirm it, looking at you turning around in the depths of that heart
Each time I touch you, as if overlapping, as if resonating, I realized the meaning of that
I know you, I walked with you in the past; what can I do now? The feelings of that day, the words I almost said, I already understand
What do I know, and what do I know about you? Now, the heart that starts running is gently swaying; I already know the name of this feeling
I know love, I know love with you; now, the heart that starts moving can embrace all the sadness and joy and move forward
Like walking, like counting, I now spell out these feelings to you in the distance
A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N5 and N4 Vocabulary with 'Re:Tryment' from 'Re:LieF ~Dear You~'
0:21~
消せない過去を 抱(だ)いたまま歩いた
Walking while embracing an unerasable past
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
消す | けす | kesu | to erase, to delete | 1 verb |
過去 | かこ | kako | past | noun |
抱く | だく | daku | to embrace, to hug | 1 verb |
歩く | あるく | aruku | to walk | 1 verb |
0:27~
今もまだ置き忘れたまま それが正しいと決めつけるように 自分に言い聞かせた
Even now, I still leave it behind, as if deciding that it's the right thing, convincing myself
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
今 | いま | ima | now | noun |
まだ | まだ | mada | still, yet | adv |
置く | おく | oku | to place, to put | 1 verb |
忘れる | わすれる | wasureru | to forget | 2 verb |
正しい | ただしい | tadashii | correct, right | i-adj |
決める | きめる | kimeru | to decide | 2 verb |
自分 | じぶん | jibun | oneself | noun |
言い聞かせる | いいきかせる | iikikaseru | to persuade oneself | 2 verb |
言う | いう | iu | to say | 1 verb |
聞く | きく | kiku | to ask, to listen | 1 verb |
0:41~
息をする度に 胸の奥に刺さる孤独 その痛みに気づいた
Every breath brings a loneliness piercing deep into my chest; I noticed that pain
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
息 | いき | iki | breath | noun |
胸 | むね | mune | chest, heart | noun |
奥 | おく | oku | depth, inner part | noun |
刺さる | ささる | sasaru | to be stuck, to be pierced | 1 verb |
刺す | さす | sasu | to pierce, to stab | 1 verb |
痛み | いたみ | itami | pain, ache | noun |
気づく | きづく | kizuku | to notice, to realize | 1 verb |
0:57~
ボクは何を知って キミと何を知って 今 走り出すココロは 淡(あわ)く揺れてる この気持ちの名前は もう分かっているから
What do I know, and what do I know about you? Now, the heart that starts running is gently swaying; I already know the name of this feeling
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
僕 | ぼく | boku | I, me (casual) | pronoun |
何 | なに | nani | what | pronoun |
知る | しる | shiru | to know | 1 verb |
君 | きみ | kimi | you (casual) | pronoun |
走る | はしる | hashiru | to run | 1 verb |
出す | だす | dasu | to take out, to put out | 1 verb |
心 | こころ | kokoro | heart, mind | noun |
揺れる | ゆれる | yureru | to sway, to shake | 2 verb |
名前 | なまえ | namae | name | noun |
もう | もう | mou | already, anymore | adv |
わかる | わかる | wakaru | to understand, to know | 1 verb |
1:27~
瞳の奥に 隠した何か 言葉を交(か)わしていくほど 確かめたくなる そのココロの奥 振り向くキミを見てた
Something hidden deep in the eyes, the more we exchange words, the more I want to confirm it, looking at you turning around in the depths of that heart
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
隠す | かくす | kakusu | to hide | 1 verb |
言葉 | ことば | kotoba | word, language | noun |
ほど | ほど | hodo | extent, degree | noun |
確かめる | たしかめる | tashikameru | to confirm, to verify | 2 verb |
振り向く | ふりむく | furimuku | to turn around | 1 verb |
見る | みる | miru | to see, to look at | 2 verb |
1:47~
キミと触れる度 重ねあうよう 響きあうよう その意味に気づいた
Each time I touch you, as if overlapping, as if resonating, I realized the meaning of that
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
触れる | ふれる | fureru | to touch | 2 verb |
重ねる | かさねる | kasaneru | to pile up, to stack | 2 verb |
響く | ひびく | hibiku | to resonate, to echo | 1 verb |
意味 | いみ | imi | meaning | noun |
2:02~
ボクはキミを知って キミと過去を歩いて 今何が出来るのだろう あの日の想いも 言いかけた言葉も もう分かっていたから
I know you, I walked with you in the past; what can I do now? The feelings of that day, the words I almost said, I already understand
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
できる | できる | dekiru | to be able to | 2 verb |
日 | ひ | hi | day | noun |
思い | おもい | omoi | thought, feeling | noun |
3:24~
ボクは愛を知って キミと愛を知って 今 動き出す心は 悲しみ喜び そのすべてを抱きしめ 今進んでいけるから
I know love, I know love with you; now, the heart that starts moving can embrace all the sadness and joy and move forward
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
動く | うごく | ugoku | to move | 1 verb |
すべて | すべて | subete | everything, all | noun |
抱きしめる | だきしめる | dakishimeru | to embrace, to hug | 2 verb |
進む | すすむ | susumu | to advance, to progress | 1 verb |
3:45~
歩くように 数えるように 今綴るこの気持ちを 遠く キミへ
Like walking, like counting, I now spell out these feelings to you in the distance
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
数える | かぞえる | kazoeru | to count | 2 verb |
遠い | とおい | tooi | far | い-adj |
近い | ちかい | chikai | close, near | い-adj |