Let's study Japanese with "Sparkling Daydream" from Love, Chunibyo & Other Delusions! This kind of anime song is something you want to listen to more, right?
Contents
- 1 A Guide to the Japanese Anime Song "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
- 2 The Japanese Lyrics of "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
- 3 The English Translation of "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
- 4 A Step-by-Step Guide to Learning Japanese Vocabulary with "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
A Guide to the Japanese Anime Song "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
"Love, Chunibyo & Other Delusions!" is a Japanese light novel series written by Torako. Two months after entering high school, Yuuta Togashi, who always wears an eye patch over his right eye and wraps his left arm in bandages, still struggles to fit in with his class. One day, Yuuta comes into contact with Rikka Takanashi due to a trivial incident. Suddenly, Rikka reveals her colored contact lens on her right eye, murmurs "Contract complete," and demands to be called "Rikka" instead of "Takanashi," bewildering both Yuuta and their teacher with her incomprehensible words and actions. It turns out that her behavior is characteristic of "chuunibyou" syndrome.
The Japanese Lyrics of "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
Let's look for sparking daydream...
しばらく見つめ合ってから 逸らすまでに なにを考えてたの?・・・気になる 唇尖らせた私をみて「どうしたの?」って 聞いてくるの待ってみるの
Shibaraku mitsumeatte kara sorasu made ni Nani o kangaeteta no? ...Ki ni naru Kuchibiru togaraseta watashi o mite "Doushita no?" tte Kiitekuru no matteru miru no
誤魔化したあとの独り言は 恥ずかしいから聞かないでくれる? 後に引けないほど惹かれ合う恋 もう始まってた
Gomakashita ato no hitorigoto wa hazukashii kara kikanaide kureru? Ato ni hikenai hodo hikareau koi Mou hajimatteta
夢ならたくさんみた 醒めたままでもまだ会いたい 君がそうさせた 恋は欲張りだね 飛び跳ねそうな心の ゆくままにゆこうよ 理想も妄想も現実も 全て君を軸に廻る 新しい世界へ
Yume nara takusan mita Sameta mama demo mada aitai Kimi ga sou saseta Koi wa yokubari da ne Tobihaneru sou na kokoro no Yukumama ni yukou yo Risou mo mousou mo genjitsu mo Subete kimi o jiku ni meguru Atarashii sekai e
Love's got me looking so crazy...
偶然 聞こえた誰かの声が もう一度聞こえたとき 必然を信じた そんな時 言葉に意味はなくて体が動く 君を探して
Guuzen kikoeta dareka no koe ga Mou ichido kikoeta toki Hitsuzen o shinjita Sonna toki kotoba ni imi wa nakute karada ga ugoku Kimi o sagashite
痛み ねじ伏せるように現実逃避 でもそこにも君が現れて 臆病な私すら 抱きしめてくれた 虹がかかる朝
Itami nejifuseru you ni genjitsu touhi Demo soko ni mo kimi ga arawarete Okubyou na watashi sura dakishimete kureta Niji ga kakaru asa
綺麗な空見上げて 君と翔ける夢見るの 明日もそうだよ 恋は終わらない 同じ星に生まれた こんなチャンス 他にない 運命と宿命が巡る 魔法にかけられるような 輝く奇跡へ
Kirei na sora miagete Kimi to kakeru yume miru no Ashita mo sou da yo Koi wa owaranai Onaji hoshi ni umareta Konna chansu hoka ni nai Unmei to sadame ga meguru Mahou ni kakerareru you na Kagayaku kiseki e
理想と妄想と現実は 違うようで同じなんだ 形には出来ないけれど どれも大切と悟るの
Risou to mousou to genjitsu wa Chigau you de onaji nan da Katachi ni wa dekinai keredo Dore mo taisetsu to satoru no
瞳が夜 忘れない 夢ならたくさんみた 醒めたままでもまだ会いたい 君がそうさせた 恋は欲張りだね 飛び跳ねそうな心の ゆくままにゆこうよ 理想も妄想も現実も 全て君を軸に廻る 新しい世界へ
Hitomi ga yoru wasurenai Yume nara takusan mita Sameta mama demo mada aitai Kimi ga sou saseta Koi wa yokubari da ne Tobihaneru sou na kokoro no Yukumama ni yukou yo Risou mo mousou mo genjitsu mo Subete kimi o jiku ni mawaru atarashii sekai e
The English Translation of "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
Let's look for sparking daydream...
For a while, as we gazed into each other's eyes, what were you thinking before you looked away? …I'm curious. Watching me purse my lips, you ask, "What's wrong?" I'll wait for you to ask.
After we've distracted ourselves, can you not ask about the muttered words? They're embarrassing. Love that draws us in so much that we can't pull back has already begun.
Even in dreams, I saw you many times. Even when I'm awake, I still want to see you. You made it so. Love is greedy, isn't it? Let's go wherever our hearts, which seem to want to leap, take us. Ideals, fantasies, and realities all revolve around you, leading us to a new world.
Love's got me looking so crazy…
When I heard someone's voice by chance, and then heard it again, I believed it was fate. At such times, words have no meaning, and my body moves to find you.
Escaping from reality as if to suppress pain, but even there, you appear. Even to a coward like me, you embraced me. In the morning with a rainbow overhead.
Looking up at the beautiful sky, I dream of flying with you. It will be the same tomorrow. Love never ends. Born under the same stars, this chance is unique. Destiny and fate revolve, leading us to a shining miracle, like being under a spell.
Ideals, fantasies, and realities may seem different, but they're all equally important, even if they can't take a physical form.
Eyes in the night, unforgettable. Even in dreams, I saw you many times. Even when I'm awake, I still want to see you. You made it so. Love is greedy, isn't it? Let's go wherever our hearts, which seem to want to leap, take us. Ideals, fantasies, and realities all revolve around you, leading us to a new world.
A Step-by-Step Guide to Learning Japanese Vocabulary with "Sparkling Daydream" from "Love, Chunibyo & Other Delusions"
0:15~
しばらく見つめ合ってから 逸らすまでに なにを考えてたの?・・・気になる 唇尖らせた私をみて「どうしたの?」って 聞いてくるの待ってみるの
For a while, as we gazed into each other's eyes, what were you thinking before you looked away? ...I'm curious. Watching me purse my lips, you ask, "What's wrong?" I'll wait for you to ask.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
しばらく | しばらく | shibaraku | for a while | adverb |
見つめる | みつめる | mitsumeru | to gaze, to stare at | 2 verb |
そらす | そらす | sorasu | to avert one's eyes | 1 verb |
気になる | きになる | kininaru | to be curious, to be anxious about | expression |
唇 | くちびる | kuchibiru | lip | noun |
0:36~
誤魔化したあとの独り言は 恥ずかしいから聞かないでくれる? 後に引けないほど惹かれ合う恋 もう始まってた
After we've distracted ourselves, can you not ask about the muttered words? They're embarrassing. Love that draws us in so much that we can't pull back has already begun.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
醒める | さめる | sameru | to wake up, to come to one's senses | 2 verb |
欲張り | よくばり | yokubari | greedy | na-adj |
飛び跳ねる | とびはねる | tobihaneru | to jump up and down, to hop | 2 verb |
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
飛び跳ねる | とびはねる | tobihaneru | to jump up and down, to hop | 2 verb |
飛ぶ | とぶ | tobu | to fly, to jump | 1 verb |
はねる | はねる | haneru | to bounce, to hop | 2 verb |
1:36~
偶然 聞こえた誰かの声が もう一度聞こえたとき 必然を信じた そんな時 言葉に意味はなくて体が動く 君を探して
When I heard someone's voice by chance, and then heard it again, I believed it was fate. At such times, words have no meaning, and my body moves to find you.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
偶然 | ぐうぜん | gūzen | coincidence, chance | noun |
必然 | ひつぜん | hitsuzen | necessity, inevitability | noun |
Related Word to 偶然
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
偶然 | ぐうぜん | gūzen | coincidence, chance | noun |
奇跡 | きせき | kiseki | miracle, wonder | noun |
奇遇 | きぐう | kigū | chance encounter, serendipity | noun |
1:59~
痛み ねじ伏せるように現実逃避 でもそこにも君が現れて 臆病な私すら 抱きしめてくれた 虹がかかる朝
Escaping from reality as if to suppress pain, but even there, you appear. Even to a coward like me, you embraced me. In the morning with a rainbow overhead.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
現実逃避 | げんじつとうひ | genjitsu tōhi | escaping from reality | noun |
現われる | あらわれる | arawareru | to appear, to show up | 2 verb |
臆病 | おくびょう | okubyō | cowardly, timid | na-adj |
抱きしめる | だきしめる | dakishimeru | to hug, to embrace | 2 verb |
虹 | にじ | niji | rainbow | noun |
Related Word to 現われる
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
現われる | あらわれる | arawareru | to appear, to show up | 2 verb |
表す | あらわす | arawasu | to express, to represent | 1 verb |
2:21~
綺麗な空見上げて 君と翔ける夢見るの 明日もそうだよ 恋は終わらない 同じ星に生まれた こんなチャンス 他にない 運命と宿命が巡る 魔法にかけられるような 輝く奇跡へ
Looking up at the beautiful sky, I dream of flying with you. It will be the same tomorrow. Love never ends. Born under the same stars, this chance is unique. Destiny and fate revolve, leading us to a shining miracle, like being under a spell.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
見上げる | みあげる | miageru | to look up, to gaze at | 2 verb |
夢 | ゆめ | yume | dream | noun |
星 | ほし | hoshi | star | noun |
チャンス | ちゃんす | chansu | chance, opportunity | noun |
運命 | うんめい | unmei | destiny, fate | noun |
宿命 | しゅくめい | shukumei | predestination, fate | noun |
魔法 | まほう | mahō | magic | noun |
輝く | かがやく | kagayaku | to shine, to sparkle | 1 verb |
Copyright© MoeLab! , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.