Let's learn Japanese with "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori". Living in the countryside like this seems nice, doesn't it?
Contents
- 1 A Guide to the Japanese Anime Song "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
- 2 The Japanese Lyrics of "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
- 3 The English Translation of "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
- 4 A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N5 and N4 Vocabulary with "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
A Guide to the Japanese Anime Song "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
This is a comedy manga that depicts the daily lives of students attending the "Asahigaoka" branch school in a certain rural area. Hotaru Ichijou, who has moved from Tokyo due to her parents' job transfer, transfers to the "Asahigaoka Branch School," which is a combined elementary and middle school. However, she soon discovers that the school has only five students, including herself. In this rural area where there are signs warning of "Beware of Cattle Crossing" on the roads and where buses come only once every five hours, the manga portrays the daily scenes of Hotaru Ichijou, Renge Miyauchi, Natsumi Koshigaya, Komari Koshigaya, and Suguru Koshigaya, the students of the branch school.
The Japanese Lyrics of "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
魚になって空は海 飛んでるように泳いでる あの山をヒトツ越えたら見えてくる 真っ直ぐに伸びたあぜ道にだれかの小っちゃな忘れ物 片っぽになったクツが示すは晴れ
Sakana ni natte sora wa umi Tonderu you ni oyoideru Ano yama wo hitotsu koetara mietekuru Massugu ni nobita azemichi ni dareka no occhana wasuremono Katappo ni natta kutsu ga shimesu wa hare
ゆるやかに続いてく日々は答えなどない
Yuruyaka ni tsuzuiteku hibi wa kotae nado nai
季節が水を染めて七色に光るよ 息継ぎしたら消えた 絶え間なく降り注いでる笑い声が遠くで歌うように響いてる
Kisetsu ga mizu wo somete nanairo ni hikaru yo Ikitsugi shitara kieta Taemanaku furisoideiru waraigoe ga tooku de utau you ni hibiiteru
逆さになって海の底 深く潜って目を凝らす ふたつ並んだ足跡は続いている 時計は乾いた音を止め世界は今にも消えそうだ 片っぽになったクツを拾いにゆこう
Sakasa ni natte umi no soko Fukaku mogutte me wo korasu Futatsu naranda ashiato wa tsuzuiteiru Tokei wa kawaita oto wo tome sekai wa ima ni mo kiesou da Katappo ni natta kutsu wo hiroi ni yukou
夜が来て朝が来て繰り返して息づく 宝物を集めてさ 歌うように泳ごう
Yoru ga kite asa ga kite kurikaeshite ikizuku Takaramono wo atsumete sa utau you ni oyogou
季節が水を染めて七色に光るよ 息継ぎしたら消えた
Kisetsu ga mizu wo somete nanairo ni hikaru yo Ikitsugi shitara kieta
晴れたら手を繋いでさ 雨なら潜ってさ 染まる町を眺めよう 絶え間なく降り注いでる笑い声が遠くで歌うように響いてる
Haretara te wo tsunaide sa Ame nara mogutte sa Somaru machi wo nagameyou Taemanaku furisoideiru waraigoe ga tooku de utau you ni hibiiteru
歌うように続いてく
Utau you ni tsuzuiteku
The English Translation of "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
Turning into a fish, the sky becomes the sea. Swimming as if flying, once you pass that mountain, you'll see it. Along the straight stretch of embankment, someone's forgotten little item, a lone shoe indicating clear weather.
The days that gently continue have no answers.
The seasons dye the water, shining in seven colors. Once you take a breath, they disappear. Laughter continuously raining down echoes as if singing in the distance.
Turning upside down, into the depths of the sea, diving deep and squinting. Two footprints side by side continue on. The clock stops with a dry sound, and the world seems about to vanish. Let's go pick up the lone shoe.
Night comes, morning comes, repeating and breathing. Gathering treasures, let's swim as if singing.
The seasons dye the water, shining in seven colors. Once you take a breath, they disappear.
When it's clear, let's hold hands. When it rains, let's dive. Let's gaze at the dyed town. Laughter continuously raining down echoes as if singing in the distance.
Continuing on as if singing.
A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N5 and N4 Vocabulary with "Nanairo Biyori" from "Non Non Biyori"
0:22~
魚になって空は海 飛んでるように泳いでる あの山をヒトツ越えたら見えてくる 真っ直ぐに伸びたあぜ道にだれかの小っちゃな忘れ物 片っぽになったクツが示すは晴れ
Turning into a fish, the sky becomes the sea. Swimming as if flying, once you pass that mountain, you'll see it. Along the straight stretch of embankment, someone's forgotten little item, a lone shoe indicating clear weather.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
魚 | さかな | sakana | fish | noun |
空 | そら | sora | sky | noun |
海 | うみ | umi | sea, ocean | noun |
飛ぶ | とぶ | tobu | to fly | 1 verb |
泳ぐ | およぐ | oyogu | to swim | 1 verb |
山 | やま | yama | mountain | noun |
見える | みえる | mieru | to be visible, to be seen | 2 verb |
道 | みち | michi | road, way | noun |
誰 | だれ | dare | who | pronoun |
小さい | ちいさい | chiisai | small | i-adj |
忘れ物 | わすれもの | Wasuremono | lost item, something forgotten | noun |
靴 | くつ | kutsu | shoes | noun |
晴れ | はれ | hare | clear weather | noun |
0:52~
ゆるやかに続いてく日々は答えなどない
The days that gently continue have no answers.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
続く | つづく | tsuzuku | to continue, to last | 1 verb |
日々 | ひび | hibi | every day, daily | noun |
答え | こたえ | kotae | answer, solution | noun |
ない | ない | nai | not, non-existent | adj |
1:04~
季節が水を染めて七色に光るよ 息継ぎしたら消えた 絶え間なく降り注いでる笑い声が遠くで歌うように響いてる
The seasons dye the water, shining in seven colors. Once you take a breath, they disappear. Laughter continuously raining down echoes as if singing in the distance.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
季節 | きせつ | kisetsu | season | noun |
水 | みず | mizu | water | noun |
色 | いろ | iro | color | noun |
光る | ひかる | hikaru | to shine, to glitter | 1 verb |
息 | いき | iki | breath | noun |
消える | きえる | kieru | to disappear, to vanish | 2 verb |
笑い声 | わらいごえ | warai goe | laugh, laughter | noun |
遠い | とおい | tooi | far | i-adj |
歌う | うたう | utau | to sing | 1 verb |
Related Word to 季節
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
季節 | きせつ | kisetsu | season | noun |
春 | はる | haru | spring | noun |
夏 | なつ | natsu | summer | noun |
秋 | あき | aki | autumn, fall | noun |
冬 | ふゆ | fuyu | winter | noun |
Related Word to 笑い声
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
笑い声 | わらいごえ | warai goe | laugh, laughter | noun |
笑う | わらう | warau | to laugh | 1 verb |
声 | こえ | koe | voice | noun |
Related Word to 遠い
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
遠い | とおい | tooi | far | i-adj |
近い | ちかい | chikai | near, close | i-adj |
1:38~
逆さになって海の底 深く潜って目を凝らす ふたつ並んだ足跡は続いている 時計は乾いた音を止め世界は今にも消えそうだ 片っぽになったクツを拾いにゆこう
Turning upside down, into the depths of the sea, diving deep and squinting. Two footprints side by side continue on. The clock stops with a dry sound, and the world seems about to vanish. Let's go pick up the lone shoe.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
深い | ふかい | fukai | deep | i-adj |
目 | め | me | eye | noun |
時計 | とけい | tokei | clock, watch | noun |
音 | おと | oto | sound, noise | noun |
世界 | せかい | sekai | world | noun |
今 | いま | ima | now | noun |
拾う | ひろう | hirou | to pick up | 1 verb |
Related Word to 深い
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
深い | ふかい | fukai | deep | i-adj |
浅い | あさい | asai | shallow | i-adj |
2:35~
夜が来て朝が来て繰り返して息づく 宝物を集めてさ 歌うように泳ごう
Night comes, morning comes, repeating and breathing. Gathering treasures, let's swim as if singing.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
夜 | よる | yoru | night | noun |
朝 | あさ | asa | morning | noun |
集める | あつめる | atsumeru | to gather, to collect | 2 verb |