Let's study Japanese with "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
Contents
- 1 A Guide to the Japanese Anime Song "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
- 2 The Japanese Lyrics of "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
- 3 The English Translation of "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
- 4 A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N4 and N3 Vocabulary with "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
A Guide to the Japanese Anime Song "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
"Bocchi the Rock!" is a Japanese 4-panel manga by Hamaji Aki. The protagonist, Goto Hitori, was a girl with no particular strengths, but after being inspired by an interview with a band member on a TV show during her first year of middle school, she became fascinated with bands. She borrowed a guitar from her father, immersed herself in playing, and eventually became a guitarist known as the "Guitar Hero" on a video-sharing site. However, due to severe shyness and social awkwardness, she graduates from middle school without being able to make friends or find a musical partner, despite her aspirations for band activities and cultural festival performances.
The Japanese Lyrics of "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
ぜんぶ天気のせいでいいよ この気まずさも倦怠感も 太陽は隠れながら知らんぷり
Zenbu tenki no sei de ii yo Kono kimazusa mo kentaikan mo Taiyou wa kakurenagara shiranpuri
ガタゴト揺れる満員電車 すれ違うのは準急列車 輪郭のない雲の 表情を探してみる
Gatagoto yureru man'in densha Surechigau no wa junkyuu ressha Rinkaku no nai kumo no Hyoujou o sagashite miru
「作者の気持ちを答えなさい」 いったいなにが 正解なんだい? 予定調和の シナリオ踏み抜いて
"Sakusha no kimochi o kotae nasai" Ittai nani ga seikai nan dai? Yotei chouwa no Shinario fuminuite
青い春なんてもんは 僕には似合わないんだ それでも知ってるから 一度しかない瞬間は 儚さを孕んでる 絶対忘れてやらないよ いつか死ぬまで何回だって こんなこともあったって 笑ってやんのさ
Aoi haru nante mon wa Boku ni wa niawanain da Soredemo shitteru kara Ichido shika nai shunkan wa Hakanasa o harande ru Zettai wasurete yaranai yo Itsuka shinu made nankai datte Konna koto mo atta tte Waratte yan no sa
狭い教室 真空状態 少年たちは青春全開 キリトリ線で区切れた僕の世界
Semai kyoushitsu Shinkuu joutai Shounentachi wa seishun zenkai Kiritori-sen de kugireta boku no sekai
嫌いな僕の劣等感と 他人と違う優越感と せめぎあう絶妙な感情 いったい なにやってんだ
Kirai na boku no rettoukan to Tanin to chigau yuutsu-kan to Semegiau zetsumyou na kanjou Ittai nani yatten da
「わかるわかる、同じ気持ちさ」 ホントにそう思っていますか? たじろぐ僕の気も知らないで
"Wakaru wakaru, onaji kimochi sa" Honto ni sou omotte imasu ka? Tajirogu boku no ki mo shiranai de
誰かが始める今日は 僕には終わりの今日さ 繰り返す足踏みに 未来からの呼び声が 響いてる 「進めよ」と 運命や奇跡なんてものは きっと僕にはもったいないや なんとなくの一歩を 踏み出すだけさ
Dareka ga hajimeru kyou wa Boku ni wa owari no kyou sa Kurikaesu ashibumi ni Mirai kara no yobigoe ga Hibiiteru "Susume yo" to Unmei ya kiseki nante mono wa Kitto boku ni wa mottai nai ya Nantonaku no ippo o Fumidasu dake sa
オトナほどクサってもいなくて コドモほど天才じゃないが 僕は今 人生の中間だ
Otona hodo kusatte mo inakute Kodomo hodo tensai ja nai ga Boku wa ima Jinsei no chuukan da
風においてかれそうで 必死に喰らいついてる いつもの鐘の音も 窓際に積んだ埃も 教室の匂いだって 絶対忘れてやらないよ いつか死ぬまで何回だって こんなこともあったって 笑ってやんのさ
Kaze ni oite karesou de Hisshi ni kuraitsuite ru Itsumo no kane no ne mo Madogiwa ni tsumanda hokori mo Kyoushitsu no nioi datte Zettai wasurete yaranai yo Itsuka shinu made nankai datte Konna koto mo atta tte Waratte yan no sa
The English Translation of "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
It's all because of the weather, that's fine, This awkwardness and lethargy, The sun pretends not to notice while hiding.
The crowded train sways and rattles, Passing by is the semi-express train, Trying to find the expression of the cloud without contours,
"Answer the author's feelings," What exactly is the correct answer? Stepping through the scenario of predetermined harmony,
A blue spring doesn't suit me, But I still know, The moments that only come once, Are filled with transience, I won't forget them, No matter how many times until I die, Even if such things happen, I'll laugh them off.
In a small classroom, in a vacuum state, The boys are in full swing of youth, My world separated by the finishing line,
My dislike for myself and inferiority complex, And the superiority complex of being different from others, The delicate emotions battling each other, What am I really doing?
"I understand, I feel the same way," Do you really think so? Without knowing my hesitant feelings,
Today, which someone starts, Is the end of the day for me, The voice from the future echoes, "Move forward," Things like fate and miracles are probably too much for me, Just taking a step forward somehow.
Not as rotten as adults, Not as genius as children, But I'm now in the middle of life,
Feeling like I'm being swept away by the wind, I desperately cling on, Even the sound of the usual bell, The dust piled by the window, Even the smell of the classroom, I won't forget them, No matter how many times until I die, Even if such things happen, I'll laugh them off.
A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N4 and N3 Vocabulary with "Wasurete Yaranai" from Bocchi the Rock!
0:21~
ぜんぶ天気のせいでいいよ この気まずさも倦怠感も 太陽は隠れながら知らんぷり
It's all because of the weather, that's fine, This awkwardness and lethargy, The sun pretends not to notice while hiding.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
天気 | てんき | tenki | weather | noun |
せい | せい | sei | cause, reason | noun |
気まずい | きまずい | kimazui | awkward, uncomfortable | i-adj |
太陽 | たいよう | taiyō | sun | noun |
隠れる | かくれる | kakureru | to hide, to conceal | 2 verb |
Related Word to 太陽
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
太陽 | たいよう | taiyō | sun | noun |
月 | つき | tsuki | moon | noun |
地球 | ちきゅう | chikyū | earth, globe | noun |
0:31~
ガタゴト揺れる満員電車 すれ違うのは準急列車 輪郭のない雲の 表情を探してみる
The crowded train sways and rattles, Passing by is the semi-express train, Trying to find the expression of the cloud without contours,
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
揺れる | ゆれる | yureru | to shake, to sway | 2 verb |
すれ違う | すれちがう | surechigau | to pass by each other | 1 verb |
雲 | くも | kumo | cloud | noun |
探す | さがす | sagasu | to search for, to look for | 1 verb |
0:42~
「作者の気持ちを答えなさい」 いったいなにが 正解なんだい? 予定調和の シナリオ踏み抜いて
"Answer the author's feelings," What exactly is the correct answer? Stepping through the scenario of predetermined harmony,
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
作者 | さくしゃ | sakusha | author | noun |
気持ち | きもち | kimochi | feeling, emotion | noun |
答える | こたえる | kotaeru | to answer, to reply | 2 verb |
正解 | せいかい | seikai | correct answer | noun |
予定 | よてい | yotei | plan, schedule | noun |
踏む | ふむ | fumu | to step on, to tread on | 1 verb |
抜く | ぬく | nuku | to pull out, to extract | 1 verb |
Related Word to 作者
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
作者 | さくしゃ | sakusha | author | noun |
著者 | ちょしゃ | chosha | author, writer | noun |
Related Word to 正解
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
正解 | せいかい | seikai | correct answer | noun |
間違い | まちがい | machi-gai | mistake, error | noun |
0:52~
青い春なんてもんは 僕には似合わないんだ それでも知ってるから 一度しかない瞬間は 儚さを孕んでる 絶対忘れてやらないよ いつか死ぬまで何回だって こんなこともあったって 笑ってやんのさ
A blue spring doesn't suit me, But I still know, The moments that only come once, Are filled with transience, I won't forget them, No matter how many times until I die, Even if such things happen, I'll laugh them off.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
似合う | にあう | niau | to suit, to match | 1 verb |
瞬間 | しゅんかん | shunkan | moment, instant | noun |
絶対 | ぜったい | zettai | absolute, unconditional | na-adj |
忘れる | わすれる | wasureru | to forget | 2 verb |
死ぬ | しぬ | shinu | to die | 1 verb |
1:26~
狭い教室 真空状態 少年たちは青春全開 キリトリ線で区切れた僕の世界
In a small classroom, in a vacuum state, The boys are in full swing of youth, My world separated by the finishing line,
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
せまい | せまい | semai | narrow, tight | i-adj |
状態 | じょうたい | jōtai | condition, state | noun |
少年 | しょうねん | shōnen | boy, juvenile | noun |
線 | せん | sen | line, wire | noun |
区切る | くぎる | kugiru | to divide, to separate | 1 verb |
世界 | せかい | sekai | world | noun |
Related Word to 状態
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
状態 | じょうたい | jōtai | condition, state | noun |
状況 | じょうきょう | jōkyō | situation, circumstances | noun |
Related Word to 少年
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
少年 | しょうねん | shōnen | boy, juvenile | noun |
少女 | しょうじょ | shōjo | girl, young girl | noun |
1:37~
嫌いな僕の劣等感と 他人と違う優越感と せめぎあう絶妙な感情 いったい なにやってんだ
My dislike for myself and inferiority complex, And the superiority complex of being different from others, The delicate emotions battling each other, What am I really doing?
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
嫌い | きらい | kirai | dislike, hatred | na-adj |
違う | ちがう | chigau | to differ, to be different | 1 verb |
感情 | かんじょう | kanjō | emotion, feeling | noun |
1:57~
誰かが始める今日は 僕には終わりの今日さ 繰り返す足踏みに 未来からの呼び声が 響いてる 「進めよ」と 運命や奇跡なんてものは きっと僕にはもったいないや なんとなくの一歩を 踏み出すだけさ
Today, which someone starts, Is the end of the day for me, The voice from the future echoes, "Move forward," Things like fate and miracles are probably too much for me, Just taking a step forward somehow.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
繰り返す | くりかえす | kurikaesu | to repeat, to do something over again | 1 verb |
未来 | みらい | mirai | future | noun |
呼ぶ | よぶ | yobu | to call, to summon | 1 verb |
響く | ひびく | hibiku | to echo, to resound | 1 verb |
運命 | うんめい | unmei | destiny, fate | noun |
奇跡 | きせき | kiseki | miracle | noun |
もったいない | もったいない | mottainai | wasteful, regrettable | na-adj |
2:40~
オトナほどクサってもいなくて コドモほど天才じゃないが 僕は今 人生の中間だ
Not as rotten as adults, Not as genius as children, But I'm now in the middle of life,
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
腐る | くさる | kusaru | to rot, to decay | 1 verb |
天才 | てんさい | tensai | genius | noun |
中間 | ちゅうかん | chūkan | middle, intermediate | noun |
2:50~
風においてかれそうで 必死に喰らいついてる いつもの鐘の音も 窓際に積んだ埃も 教室の匂いだって 絶対忘れてやらないよ いつか死ぬまで何回だって こんなこともあったって 笑ってやんのさ
Feeling like I'm being swept away by the wind, I desperately cling on, Even the sound of the usual bell, The dust piled by the window, Even the smell of the classroom, I won't forget them, No matter how many times until I die, Even if such things happen, I'll laugh them off.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
風 | かぜ | kaze | wind | noun |
必死 | ひっし | hisshi | desperate, frantic | na-adj |
鐘 | かね | kane | bell | noun |
窓 | まど | mado | window | noun |
埃 | ほこり | hokori | dust | noun |
匂い | におい | nioi | smell, odor | noun |