Intermediate

Learn Japanese Vocabulary with "Hana no Tō" from "Lycoris Recoil"

2024-01-20

Let's study Japanese through "Hana no Tō," the ending theme of "Lycoris Recoil." It's an anime ending that gained attention in Japan in 2022.

A Guide to the Japanese Anime Song "Hana no Tō" from "Lycoris Recoil"

"Lycoris Recoil" is a Japanese animation produced by A-1 Pictures, featuring an original story conceptualized by Asaura. In a country known for having the world's best public safety, Japan, there lies a secret organization called "DA" dedicated to eliminating and erasing criminals in utmost secrecy. DA possesses numerous young female assassins called "Lycoris," who are trained as orphans to acquire lethal skills. Disguised as high school girls during normal times, they lurk in the city and, in times of crisis, are assigned missions to assassinate criminals, safeguarding Japan's public safety.

"Hana no Tō" was used as the ending theme for the anime.

The Japanese Lyrics of "Hana no Tō" from "Lycoris Recoil"

君が持ってきた漫画 くれた知らない名前のお花 今日はまだ来ないかな? 初めての感情知ってしまった
Kimi ga motte kita manga Kureta shiranai namae no ohana Kyou wa mada konai ka na? Hajimete no kanjou shitte shimatta

窓に飾った絵画をなぞってひとりで宇宙を旅して それだけでいいはずだったのに
Mado ni kazaratta kaiga o nazotte hitori de uchuu o tabishite Sore dake de ii hazu datta no ni

君の手を握ってしまったら 孤独を知らないこの街には もう二度と帰ってくることはできないのでしょう 君が手を差し伸べた 光で影が生まれる 歌って聞かせて この話の続き 連れて行って見たことない星まで
Kimi no te o nutte shimattara Kodoku o shiranai kono machi ni wa Mou nido to kaette kuru koto wa dekinai no deshou Kimi ga te o sashinobeta Hikari de kage ga umareru Utatte kikasete Kono hanashi no tsuzuki Tsurete itte mita koto nai hoshi made

誰の手も声も届かない 高く聳え立った塔の上へ 飛ばすフウセンカズラ 僕は君に笑って欲しいんだ
Dare no te mo koe mo todokanai Takaku sobietatta tou no ue e Tobasu fuusen kazura Boku wa kimi ni waratte hoshii nda

満たされない穴は惰性の会話や澄ましたポーズで これまでは埋めてきたけど
Mitasarenai ana wa dasshou no kaiwa ya sumashita pōzu de Kore made wa umete kita kedo

退屈な日々を蹴散らして 君と二人でこの街中を泳げたら それはどれだけ素敵なことでしょう? 出したことないほど大きな声でやっと君に伝わる 歪なくらいがさ きっとちょうどいいね 世界の端と端を結んで
Taikutsu na hibi o kechirashite Kimi to futari de kono machi-chuu o oyogetara Sore wa doredake suteki na koto deshou? Dashita koto nai hodo ooki na koe de Yatto kimi ni tsutawaru Yugamu kurai ga sa Kitto choudo ii ne Sekai no hashi to hashi o musunde

窓に飾った絵画をなぞってひとりで宇宙を旅して それだけでも不自由ないけど 僕は選んでみたいの 高鳴る心 謎だらけの空を 安全なループを今、書き換えて!
Mado ni kazaratta kaiga o nazotte Hitori de uchuu o tabishite Sore dake de mo fujiyuu nai kedo Boku wa erande mitai no Takanaru kokoro Nazo darake no sora o Anzen na ruupu o ima, kaki kaete!

君の手を握ってしまったら 孤独を知らないこの街にはもう二度と 帰ってくることはできないのでしょう いくらでも迷いながら光も影も見に行こう 歌って聞かせてこの話の続き 連れて行って見たことない星まで 世界の端と端を結んで
Kimi no te o nutte shimattara Kodoku o shiranai kono machi ni wa Mou nido to Kaette kuru koto wa dekinai no deshou Ikurademo mayoingara Hikari mo kage mo mi ni ikou Utatte kikasete Kono hanashi no tsuzuki Tsurete itte mita koto nai hoshi made Sekai no hashi to hashi o musunde

The English Translation of "Hana no Tō" from "Lycoris Recoil"

The manga you brought, the unfamiliar nameless flowers you gave me - will you come today? I've learned this feeling for the first time.

I traced the painting displayed on the window, traveling through space alone. It should have been enough with just that.

If I were to hold your hand, in this town that doesn't know loneliness, I probably won't be able to return anymore. With the light you extended, shadows are born. Sing and let me hear the continuation of this story. Take me to the stars I've never seen before.

No one's hand or voice reaches up high to the top of the towering tower. Send the balloon vine flying; I want you to smile.

The unfilled hole has been filled with mechanical conversations and pretended poses until now.

Kick away the boring days, and if I could swim through this city with you, how wonderful would that be? Shout with a voice you've never let out before, and finally, it reaches you. A bit distorted, but that's probably just right, connecting the ends of the world.

I traced the painting displayed on the window, traveling through space alone. Even though that alone is sufficient, I want to try choosing. My heart is pounding, and the mysterious sky - now, I'll rewrite the safe loop!

If I were to hold your hand, in this town that doesn't know loneliness, I probably won't be able to return anymore. No matter how much I wander, let's go see both light and shadows. Sing and let me hear the continuation of this story. Take me to the stars I've never seen before. Connecting the ends of the world.

A Step-by-Step Guide to Learning Japanese Vocabulary with "Hana no Tō" from "Lycoris Recoil"

0:13~
君が持ってきた漫画 くれた知らない名前のお花 今日はまだ来ないかな? 初めての感情知ってしまった

The manga you brought, the unfamiliar nameless flowers you gave me - will you come today? I've learned this feeling for the first time.

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
漫画 まんが manga comic, manga noun
まだ まだ mada still, yet adv
感情 かんじょう kanjou emotion, feeling noun

0:26~
窓に飾った絵画をなぞってひとりで宇宙を旅して それだけでいいはずだったのに

I traced the painting displayed on the window, traveling through space alone. It should have been enough with just that.

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
まど mado window noun
飾る かざる kazaru to decorate 1 verb
絵画 えが ega painting, picture noun
なぞる なぞる nazoru to trace, to follow 1 verb
宇宙 うちゅう uchuu universe, cosmos noun
たび tabi travel, journey noun
はず はず hazu expectation, anticipation noun

0:38~
君の手を握ってしまったら 孤独を知らないこの街には もう二度と帰ってくることはできないのでしょう 君が手を差し伸べた 光で影が生まれる 歌って聞かせて この話の続き 連れて行って見たことない星まで

If I were to hold your hand, in this town that doesn't know loneliness, I probably won't be able to return anymore. With the light you extended, shadows are born. Sing and let me hear the continuation of this story. Take me to the stars I've never seen before.

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
きみ kimi you pronoun
握る にぎる nigiru to grasp, to hold 1 verb
孤独 こどく kodoku loneliness, solitude noun, na-adj
ひかり hikari light, radiance noun
かげ kage shadow noun
生まれる うまれる umareru to be born 2 verb
歌う うたう utau to sing 1 verb
ほし hoshi star noun

1:34~
誰の手も声も届かない 高く聳え立った塔の上へ 飛ばすフウセンカズラ 僕は君に笑って欲しいんだ

No one's hand or voice reaches up high to the top of the towering tower. Send the balloon vine flying; I want you to smile.

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
だれ dare who pronoun
こえ koe voice noun
届く とどく todoku to reach, to be delivered 1 verb
とう tou tower noun
笑う わらう warau to laugh, to smile 1 verb

1:45~
満たされない穴は惰性の会話や澄ましたポーズで これまでは埋めてきたけど

The unfilled hole has been filled with mechanical conversations and pretended poses until now.

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
あな ana hole noun
会話 かいわ kaiwa conversation noun, suru verb
ポーズ ぽーず pōzu pose noun
埋める うめる umeru to bury, to fill 2 verb

1:56~
退屈な日々を蹴散らして 君と二人でこの街中を泳げたら それはどれだけ素敵なことでしょう? 出したことないほど大きな声でやっと君に伝わる 歪なくらいがさ きっとちょうどいいね 世界の端と端を結んで

Kick away the boring days, and if I could swim through this city with you, how wonderful would that be? Shout with a voice you've never let out before, and finally, it reaches you. A bit distorted, but that's probably just right, connecting the ends of the world.

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
退屈 たいくつ taikutsu boredom noun, na-adj
蹴散らす けちらす kechirasu to kick away, to scatter 1 verb
泳ぐ およぐ oyogu to swim 5 verb
素敵 すてき suteki fantastic, lovely na-adj
ちょうど ちょうど chōdo exactly, just adv
はし hashi edge, end noun

Related Word to 蹴散らす

vocabulary hiragana pronunciation meaning POS
蹴散らす けちらす kechirasu to kick away, to scatter 1 verb
蹴る ける keru to kick 1 verb

-Intermediate
-, ,

Copyright© MoeLab! , 2025 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.