Elementary

Learn Japanese N5 and N4 Vocabulary with "Koi no Uta" from "Fly Me to the Moon"

2024-02-12

Let's study Japanese with "Koi no Uta" from Fly Me to the Moon. While there are fast-paced sections, the vocabulary is suitable for beginners.

A Guide to the Japanese Anime Song "Koi no Uta" from "Fly Me to the Moon"

The protagonist, Hoshizora Yuzaki (referred to as Nasa), an academically excellent student, falls in love at first sight with a girl named Tsukasa Tsukuyomi whom he accidentally encounters on a snowy day, just before his high school entrance exams. As Nasa attempts to talk to her and crosses the road, he gets hit by a truck. Tsukasa selflessly saves him and, without revealing her name, tries to leave. Despite being in a severely injured state due to the accident, Nasa is reminded of Kaguya-hime by her appearance. He chases after Tsukasa and confesses his feelings to her. When Tsukasa responds with, "If you'll marry me, then let's date," Nasa immediately agrees. Right after that, Nasa loses consciousness.

"Koi no Uta" was used as the opening theme for the first season of the anime.

The Japanese Lyrics of "Koi no Uta" from "Fly Me to the Moon"

あとどれくらいの 距離を月へ歩いたら あとどれくらいの 寒い夜を重ねたら あとどれくらいの さよならを流したら まぶたの奥の 泉が枯れ果てる, とか
Ato dore kurai no kyori o tsuki e aruitara Ato dore kurai no samui yoru o kasanetara Ato dore kurai no sayonara o nagashitara Mabuta no oku no izumi ga karehateru, toka

千年後もきっと続くだろう そう思ってた空洞を 満たしてあふれてしまうほどの この気持ちはなんだ?
Sennen-go mo kitto tsuzuku darou Sou omotteta kūdō o Mitashite afurete shimau hodo no Kono kimochi wa nanda?

新しい風を 春は運んでくれるだろう あぁ, 風が吹くのがきっと 還る場所なんだろう 変わらないでしょう 夏の暑さも, 金魚も 花火が消えたら 星を夜通し数えよう
Atarashii kaze o haru wa hakondekureru darou Ā, kaze ga fuku no ga kitto Kaeru basho nan darou Kawaranaideshou Natsu no atsusa mo, kingyo mo Hanabi ga kieta ra Hoshi o yodooshi kazoeyou

色褪せる木々, 凍てつく指先 重ねた日々の灯火 降り積もる雪に埋もれないような 消えない跡を残しに
Iroaseru kigi, itetsuku yubisaki Kasaneta hibi no tomoshibi Furi tsumoru yuki ni umorenai yōna Kienai ato o nokoshi ni

紙切れ一枚 手を伸ばしたドア たった一言の"はい"や ちっぽけな石ころ そんなもので簡単に変わる 未来は
Kamikire ichimai Te o nobashita doa Tatta hitokoto no "hai" ya Chippoke na ishikoro Sonna mono de kantan ni kawaru Mirai wa

単純だよ 毎朝の "おはよう" 映画みたいに青い夏の海を見て 遠いところで居場所を知り 今と今を重ねてく, フィルムのように 何回も撮り直しだ
Tanjun da yo Maiasa no "ohayō" Eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite Tōi tokoro de ibasho o shiri Ima to ima o kasaneteku, firumu no yō ni Nankai mo torinaoshida

色褪せるより, 彩るより 君のいる景色が濃いな 直感でも咄嗟でもいい そう思ったんだ, ただ迷いなく 信じてもいいかと訊かれた たったそれだけの問いだ 考えてるんだ、どんな時も あの声がつきまといながら 押してる, ずっと背中を そうか, この気持ちが恋だ
Iroaseru yori, irodoru yori Kimi no iru keshiki ga koi na Chokkan demo tossa demo ii Sō omottanda, tada mayo inaku Shinjite mo ii ka to kikareta Tatta sore dake no toi da Kangaeterunda, donna toki mo Ano koe ga tsukimatoinagara Oshiteru, zutto senaka o Sō ka, kono kimochi ga koi da

単純だよ 毎朝の "おはよう" 映画みたいに青い夏の海を見て 遠いところで居場所を知り 今と今を重ねてく, フィルムのように 何回も撮り直しだ 色褪せるより, 彩るより 君のいる景色が濃いな
Tanjun da yo Maiasa no "ohayō" Eiga mitai ni aoi natsu no umi o mite Tōi tokoro de ibasho o shiri Ima to ima o kasaneteku, firumu no yō ni Nankai mo torinaoshida Iroaseru yori, irodoru yori Kimi no iru keshiki ga koi na

The English Translation of "Koi no Uta" from "Fly Me to the Moon"

How much farther do I have to walk to reach the moon? How many more cold nights do I have to endure? How many more goodbyes do I have to say until the spring in the depths of my eyelids dries up?

I thought it would surely continue even a thousand years later, that hollowness I believed in. What is this feeling that overflows and fills it up?

A new wind will surely bring spring. Ah, the blowing wind is probably the place to return to. It won't change—the summer heat, goldfish, and after the fireworks fade, let's count the stars all night.

Fading trees, freezing fingertips, the light of the days piled up. So that it won't be buried in accumulating snow, leave an indelible trace.

A single piece of paper, a door reached out to, a simple "yes" or a tiny pebble. Such things can easily change the future.

It's simple—every morning's "good morning." Like in a movie, looking at the blue summer sea. Knowing the place in the distance, stacking the present with the present, like a film, reshooting over and over again.

Rather than fading, rather than coloring, the scenery where you are is vivid. Whether by intuition or in an instant, that's what I thought, without hesitation. When asked if it's okay to believe, just that simple question, I'm always thinking. Even in any situation, that voice is always accompanying me, pushing me forward, always supporting my back. Indeed, this feeling is love.

It's simple—every morning's "good morning." Like in a movie, looking at the blue summer sea. Knowing the place in the distance, stacking the present with the present, like a film, reshooting over and over again. Rather than fading, rather than coloring, the scenery where you are is vivid.

A thousand years ago, two fingers stretched out to the light. It would be nice if, even a thousand years later, they were still shining over there. "Is it okay to believe?" I heard that. The full moon, gazing up, illuminated. In any era, indeed, this feeling is love.

A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N5 and N4 Vocabulary with "Koi no Uta" from "Fly Me to the Moon"

0:11~
あとどれくらいの 距離を月へ歩いたら あとどれくらいの 寒い夜を重ねたら あとどれくらいの さよならを流したら まぶたの奥の 泉が枯れ果てる, とか

How much farther do I have to walk to reach the moon? How many more cold nights do I have to endure? How many more goodbyes do I have to say until the spring in the depths of my eyelids dries up?

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
あとあとatoafter, laternoun
どれどれdorewhich (of three or more)pronoun
距離きょりkyoridistancenoun
つきtsukimoonnoun
歩くあるくarukuto walk1 verb
寒いさむいsamuicoldi-adj
よるyorunightnoun
重ねるかさねるkasaneruto pile up, to repeat2 verb
さよならさよならsayonaragoodbyenoun
流すながすnagasuto let flow, to release1 verb
まぶたまぶたmabutaeyelidnoun
おくokudepth, inner partnoun
いずみizumispring, fountainnoun
枯れるかれるkareruto wither, to dry up2 verb
果てるはてるhateruto end, to finish2 verb

Related Word to 歩く

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
歩くあるくarukuto walk1 verb
走るはしるhashiruto run1 verb

Related Word to 寒い

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
寒いさむいsamuicoldi-adj
暖かいあたたかいatatakaiwarmi-adj
暑いあついatsuihoti-adj

Related Word to 奥

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
おくokudepth, inner partnoun
奥さんおくさんokusanwife (polite)noun
旦那さんだんなさんdannasanhusband (polite)noun
つまtsumawifenoun
おっとottohusbandnoun

Related Word to 果てる

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
果てるはてるhateruto end, to finish2 verb
果物くだものkudamonofruitnoun

0:36~
千年後もきっと続くだろう そう思ってた空洞を 満たしてあふれてしまうほどの この気持ちはなんだ?

I thought it would surely continue even a thousand years later, that hollowness I believed in. What is this feeling that overflows and fills it up?

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
きっときっとkittosurely, certainlyadverb
続くつづくtsuzukuto continue1 verb
だろうだろうdarouprobably, I thinkauxiliary
思うおもうomouto think1 verb
満たすみたすmitasuto satisfy, to fulfill1 verb
あふれるあふれるafureruto overflow, to brim over2 verb
気持ちきもちkimochifeeling, emotionnoun

1:00~
新しい風を 春は運んでくれるだろう あぁ, 風が吹くのがきっと 還る場所なんだろう 変わらないでしょう 夏の暑さも, 金魚も 花火が消えたら 星を夜通し数えよう

A new wind will surely bring spring. Ah, the blowing wind is probably the place to return to. It won't change—the summer heat, goldfish, and after the fireworks fade, let's count the stars all night.

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
新しいあたらしいatarashiinewi-adj
ふうfuuwindnoun
運ぶはこぶhakobuto carry, to transport1 verb
吹くふくfukuto blow1 verb
場所ばしょbashoplace, locationnoun
変わるかわるkawaruto change1 verb
金魚きんぎょkingyogoldfishnoun
花火はなびhanabifireworksnoun
消えるきえるkieruto disappear, to go out2 verb
ほしhoshistarnoun
数えるかぞえるkazoeruto count2 verb

Related Word to 運ぶ

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
運ぶはこぶhakobuto carry, to transport1 verb
運動うんどうundouexercise, physical activitynoun

Related Word to 金魚

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
金魚きんぎょkingyogoldfishnoun
きんkingoldnoun
さかなsakanafishnoun

Related Word to 花火

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
花火はなびhanabifireworksnoun
火花ひばなhibanasparknoun
はなhanaflowernoun
hifirenoun

1:24~
色褪せる木々, 凍てつく指先 重ねた日々の灯火 降り積もる雪に埋もれないような 消えない跡を残しに

Fading trees, freezing fingertips, the light of the days piled up. So that it won't be buried in accumulating snow, leave an indelible trace.

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
凍てつくいてつくitetsukuto freeze, to be chilled1 verb
ゆびyubifinger, toenoun
日々ひびhibievery day, dailynoun
降るふるfuruto fall (e.g., rain, snow)1 verb
積もるつもるtsumoruto pile up, to accumulate (e.g., snow)1 verb
ゆきyukisnownoun
埋もれるうもれるumoreruto be buried2 verb
消えるきえるkieruto disappear, to go out2 verb
あとatotrace, tracksnoun
残すのこすnososuto leave behind1 verb

Related Word to 凍てつく

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
凍てつくいてつくitetsukuto freeze, to be chilled1 verb
凍るこおるkōruto freeze1 verb

Related Word to 指

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
ゆびyubifinger, toenoun
親指おやゆびoyayubithumbnoun
人差し指ひとさしゆびhitosashiyubiindex fingernoun
中指なかゆびnakayubimiddle fingernoun
薬指くすりゆびkusuriyubiring fingernoun
小指こゆびkoyubilittle fingernoun

1:48~
紙切れ一枚 手を伸ばしたドア たった一言の"はい"や ちっぽけな石ころ そんなもので簡単に変わる 未来は

A single piece of paper, a door reached out to, a simple "yes" or a tiny pebble. Such things can easily change the future.

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
かみkamipapernoun
一枚いちまいichimaione sheet, one piecenoun
伸ばすのばすnobasuto stretch, to extend1 verb
一言ひとことhitokotoa few words, a brief commentnoun
いしishistonenoun
簡単かんたんkantansimple, easyna-adj
未来みらいmiraifuturenoun

Related Word to 紙

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
かみkamipapernoun
かみkamihairnoun
かみkamigod, deitynoun

2:00~
単純だよ 毎朝の "おはよう" 映画みたいに青い夏の海を見て 遠いところで居場所を知り 今と今を重ねてく, フィルムのように 何回も撮り直しだ 色褪せるより, 彩るより 君のいる景色が濃いな

It's simple—every morning's "good morning." Like in a movie, looking at the blue summer sea. Knowing the place in the distance, stacking the present with the present, like a film, reshooting over and over again. Rather than fading, rather than coloring, the scenery where you are is vivid.

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
単純たんじゅんtanjunsimple, uncomplicatedna-adj
映画えいがeigamovienoun
うみumiseanoun
居場所いばしょibashoplace to stay, whereaboutsnoun
撮るとるtoruto take (a photo)1 verb
直すなおすnaosuto fix, to repair1 verb
景色けしきkeshikiscenery, viewnoun
濃いこいkoidark, deep (color)i-adj

Related Word to 単純

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
単純たんじゅんtanjunsimple, uncomplicatedna-adj
複雑ふくざつfukuzatsucomplex, complicatedna-adj

Related Word to 濃い

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
濃いこいkoidark, deep (color)i-adj
薄いうすいusuithin, light (color)i-adj

2:12~
直感でも咄嗟でもいい そう思ったんだ, ただ迷いなく 信じてもいいかと訊かれた たったそれだけの問いだ 考えてるんだ、どんな時も あの声がつきまといながら 押してる, ずっと背中を そうか, この気持ちが恋だ

Whether by intuition or in an instant, that's what I thought, without hesitation. When asked if it's okay to believe, just that simple question, I'm always thinking. Even in any situation, that voice is always accompanying me, pushing me forward, always supporting my back. Indeed, this feeling is love.

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
迷うまようmayouto lose one's way, to hesitate1 verb
信じるしんじるshinjiruto believe, to trust2 verb
問いといtoiquestion, inquirynoun
考えるかんがえるkangaeruto think, to consider2 verb
押すおすosuto push, to press1 verb

Related Word to 問い

vocabularyhiraganapronunciationmeaningPOS
問いといtoiquestion, inquirynoun
質問しつもんshitsumonquestionnoun
問題もんだいmondaiproblemnoun

-Elementary
-, , , ,

Copyright© MoeLab! , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.