Let's study Japanese with "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest." Although the vocabulary level is quite high, it's a song that boasts unwavering popularity among fans.
Contents
- 1 A Guide to the Japanese Visual Novel Song "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
- 2 The Japanese Lyrics of "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
- 3 The English Translation of "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
- 4 A Step-by-Step Guide to Learning Japanese Advanced Vocabulary with "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
A Guide to the Japanese Visual Novel Song "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
"Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest" is a romance adventure game released by Makura on October 23, 2015, and it's also the basis for a manga adaptation. During spring break, the funeral for Kusunagi Kenichiro, a world-renowned painter and the father of the protagonist, Kusunagi Naoya, has concluded. Naoya, claiming no connection with his father, renounces the inheritance rights to the immense fortune left by him. Additionally, since Naoya's mother had passed away earlier, he finds himself alone in the world.
"Sakura no Uta" serves as the theme song for "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest." It is a masterpiece that holds the top position in the visual novel music rankings, boasting unwavering popularity.
The Japanese Lyrics of "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
奔(はし)る光の螺旋 吹き上がる音と言葉の即興劇(エチュード)
櫻の刻を奏でよ はじまりへ
Hashiru hikari no rasen Fukiagaru oto to kotoba no etyūdo
Sakura no toki o kanadeyo Hajimari e
風の筆 差す 春日花抄 その力に身をまかせよう 恐れなどいらない 足が立つこの大地
Kaze no fude sasu shunjitsukashō Sono chikara ni mi o makaseyou Osore nado iranai Ashi ga tatsu kono daichi
櫻舞う 歌声はあなたに響くだろうか 世界の限界をこえる詩を この筆にのせてとどけよ 私を越えて
Sakura mau utagoe wa anata ni hibiku darou ka Sekai no genkai o koeru uta o Kono fude ni nosete todokeyo Watashi o koete
櫻咲くこの森で 舞い上がる因果交流のひかり きらめくいろに せかいが結ばれる
Sakura saku kono mori de Maiagaru inga kōryū no hikari Kirameku iro ni Sekai ga musubareru
春の雪 そらたかく舞い散る 消え去る花 かがやく息吹き 君が立つ大地だ 花よ咲け 咲き乱れ
Haru no yuki sora takaku maichiru Kiesaru hana kagayaku ibuki Kimi ga tatsu daichi da Hana yo sake sakimidare
光り射す あらわれる心象をスケッチしよう せかいの限界をこえる絵画 標本の蝶々 よみがえりまた飛び立つ
Hikari sasu arawareru shinshō o suketchi shiyou Sekai no genkai o koeru kaiga Hyōhon no chōchō Yomigaeri mata tobitatsu
すばらしき刻 瞬間を閉じ込めた永遠こそ わたしたちの意味 そして意義だと 君は知るだろう さあうけとるがいい 永遠の相 この櫻ノ詩の下
Subarashiki toki Shunkan o tojikometa eien koso Watashitachi no imi Soshite igi da to Kimi wa shiru darou Sā uketoru ga ii Eien no ai Kono Sakura no uta no shita
The English Translation of "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
The running spiral of light, the impromptu play of rising sounds and words (étude).
Play the time of cherry blossoms, towards the beginning.
With the brush of the wind, in the spring day's flower poem, let yourself be embraced by that power. There is no need for fear; on this solid ground where my feet stand.
Cherry blossoms dance, and the singing voice resonates with you. Will the poetry that surpasses the limits of the world reach you? Place it on this brush and deliver it, beyond me.
In this forest where cherry blossoms dance, the light of intertwined destiny rises. In sparkling colors, the world is connected.
Spring snow dances high in the sky, disappearing flowers, the shining breath, the land where you stand. Bloom, flowers, bloom in profusion.
Let's sketch the appearance revealed by the shining light, a painting that goes beyond the limits of the world. The specimens of butterflies, revived, take flight again.
This wonderful moment, the eternity captured, is our meaning and significance. You will know that, so accept it; the eternal partner under this cherry blossom poem.
A Step-by-Step Guide to Learning Japanese Advanced Vocabulary with "Sakura no Uta" from "Sakura no Uta - Dancing Above the Cherry Blossom Forest"
0:34~
奔(はし)る光の螺旋 吹き上がる音と言葉の即興劇(エチュード) 櫻の刻を奏でよ はじまりへ
The running spiral of light, the impromptu play of rising sounds and words (étude). Play the time of cherry blossoms, towards the beginning.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
光 | ひかり | hikari | light | noun |
吹く | ふく | fuku | to blow | 1 verb |
エチュード | えちゅーど | echuudo | etude, practice piece | noun |
即興 | そっきょう | sokkyou | improvisation | noun |
劇 | げき | geki | play, drama | noun |
桜 | さくら | sakura | cherry blossom | noun |
奏でる | かなでる | kanaderu | to play (music) | 2 verb |
0:55~
風の筆 差す 春日花抄 その力に身をまかせよう 恐れなどいらない 足が立つこの大地
With the brush of the wind, in the spring day's flower poem, let yourself be embraced by that power. There is no need for fear; on this solid ground where my feet stand.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
筆 | ふで | fude | brush (for writing or painting) | noun |
身 | み | mi | body, oneself | noun |
任せる | まかせる | makaseru | to entrust, to leave to | 2 verb |
恐れ | おそれ | osore | fear | noun |
大地 | だいち | daichi | earth, ground | noun |
1:18~
櫻舞う 歌声はあなたに響くだろうか 世界の限界をこえる詩を この筆にのせてとどけよ 私を越えて
Cherry blossoms dance, and the singing voice resonates with you. Will the poetry that surpasses the limits of the world reach you? Place it on this brush and deliver it, beyond me.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
恐れ | おそれ | osore | fear | noun |
響く | ひびく | hibiku | to resonate, to echo | 1 verb |
世界 | せかい | sekai | world | noun |
限界 | げんかい | genkai | limit | noun |
越える | こえる | koeru | to exceed, to surpass | 2 verb |
2:14~
櫻咲くこの森で 舞い上がる因果交流のひかり きらめくいろに せかいが結ばれる
In this forest where cherry blossoms dance, the light of intertwined destiny rises. In sparkling colors, the world is connected.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
舞い上がる | まいあがる | maiagaru | to soar, to dance in the air | 1 verb |
因果 | いんが | inga | cause and effect, karma | noun |
交流 | こうりゅう | kouryuu | interaction, exchange | noun |
きらめく | きらめく | kirameku | to sparkle, to glitter | 1 verb |
結ぶ | むすぶ | musubu | to tie, to connect | 1 verb |
Related Word to 因果
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
因果 | いんが | inga | cause and effect, karma | noun |
因果応報 | いんがおうほう | ingaouhou | retribution, poetic justice | noun |
因果関係 | いんがかんけい | ingakankei | causal relationship | noun |
相関関係 | そうかんかんけい | soukankankei | correlation | noun |
2:35~
春の雪 そらたかく舞い散る 消え去る花 かがやく息吹き 君が立つ大地だ 花よ咲け 咲き乱れ
Spring snow dances high in the sky, disappearing flowers, the shining breath, the land where you stand. Bloom, flowers, bloom in profusion.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
散る | ちる | chiru | to scatter, to fall (petals, leaves) | 1 verb |
消え去る | きえさる | kiesaru | to disappear, to vanish | 1 verb |
息吹 | いぶき | ibuki | breath, inspiration | noun |
乱れる | みだれる | midareru | to be disordered, to be disturbed | 2 verb |
Related Word to 消え去る
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
消え去る | きえさる | kiesaru | to disappear, to vanish | 1 verb |
消える | きえる | kieru | to disappear | 2 verb |
去る | さる | saru | to leave, to go away | 1 verb |
2:59~
光り射す あらわれる心象をスケッチしよう せかいの限界をこえる絵画 標本の蝶々 よみがえりまた飛び立つ
Let's sketch the appearance revealed by the shining light, a painting that goes beyond the limits of the world. The specimens of butterflies, revived, take flight again.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
スケッチ | すけっち | suketchi | sketch | noun |
絵画 | かいが | kaiga | painting, picture | noun |
標本 | ひょうほん | hyouhon | specimen | noun |
蝶々 | ちょうちょう | chouchou | butterfly | noun |
よみがえる | よみがえる | yomigaeru | to be revived, to be reborn | 1 verb |
3:19~
すばらしき刻 瞬間を閉じ込めた永遠こそ わたしたちの意味 そして意義だと 君は知るだろう さあうけとるがいい 永遠の相 この櫻ノ詩の下
This wonderful moment, the eternity captured, is our meaning and significance. You will know that, so accept it; the eternal partner under this cherry blossom poem.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
瞬間 | しゅんかん | shunkan | moment, instant | noun |
閉じ込める | とじこめる | tojikomeru | to shut in, to confine | 2 verb |
永遠 | えいえん | eien | eternity | noun |
意義 | いぎ | igi | meaning, significance | noun |
Related Word to 意義
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
意義 | いぎ | igi | meaning, significance | noun |
異議 | いぎ | igi | objection, dissent | noun |