Let's learn Japanese through "Yakeochinai Tsubasa" from Charlotte. It's what you might call a KEY anime.
Contents
- 1 A Guide to the Japanese Anime Song "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
- 2 The Japanese Lyrics of "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
- 3 The English Translation of "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
- 4 A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N4 and N3 Vocabulary with "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
A Guide to the Japanese Anime Song "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
"Charlotte" is a Japanese anime consisting of 13 episodes, produced by P.A.WORKS and directed by Yoshiyuki Asai.
It is set in a world where a small minority of adolescents develop imperfect "special abilities." Yu Otosaka, a boy with the ability to possess others' bodies for just five seconds, secretly abuses this power to live a fraudulent life as a model student. However, his charade is uncovered by Nao Tomori and Joujirou Takajou of Hoshinoumi Academy's student council. Yu, along with his sister Ayumi Otosaka, transfers to the school and joins forces with the student council to warn others with similar abilities about the dangers they face.
The Japanese Lyrics of "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
見渡せる場所に今朝は辿り着く 遠く線路が伸びる こびりついた土かかとから落とし 歩いた距離を測ってみたり
Miwaseru basho ni kesa wa tadoritsuku tooku senro ga nobiru kobiritsuita tsuchi kakato otoshi aruita kyori wo hakatte mitari
前髪を揺らすように風が強く吹いたら もう何も迷わない
Maegami wo yurasu youni kaze ga fuitara mou nanimo mayowanai
世界の果てさえ僕らは知らない 悲しまず生きる術も持ってない 目指すこの先に待ってる勇気 それを手にしたら終わる夢を見た
Sekai no hate sae bokura wa shiranai kanashimazu ikiru sube mo motte nai mezasu kono saki ni matteru yuuki sore o te ni shitara owaru yume o mita
色んな挨拶繰り返してきた 並ぶ白い歯は同じ 大げさなバッグまだからっぽだけど たいしているものなんかなかった
Ironna aisatsu kurikaeshite kita Narabu shiroi ha wa onaji Ōgesa na baggu mada karappo dakedo Taishite iru mono nanka nakatta
両膝を地に着くとまた風がざわめいて 僕の背中を押す
Ryōshitsu o ji ni tsuku to mata kaze ga zawameite boku no senaka o osu Maegami o yurasu hodo kaze ga tsuyoku fuitara koko o hanareru aizu
空が変わり果て僕らは眠る 明日への架け橋なんとか渡って 本当の強さを誰も持ってない 目覚めたらすぐに今日も歩き出そう
Sora ga kawari hate bokura wa nemuru ashita e no kakehashi nantoka watatte hontou no tsuyosa o daremo motte nai mezametara sugu ni kyou mo arukidasou
そろそろご飯の支度をしなきゃ 倒れてしまう前に 水を靴ですくって飲んだ だらしなくなる ひとりだと
Sorosoro gohan no shitaku o shinakya taorete shimau mae ni mizu o kutsu de sukutte nonda darashinaku naru hitori da to
前髪を揺らすほど風が強く吹いたら ここを離れる合図
Maegami o yurasu hodo kaze ga tsuyoku fuitara koko o hanareru aizu
世界の果てさえ僕らは知らない 悲しまず生きる術も持ってない 目指すこの先に待ってる勇気 それを手にしたら終わる夢を見た 空が変わり果て星は巡ってゆく 目覚めたらすぐに今日も歩き出そう
Sekai no hate sae bokura wa shiranai Kanashimazu ikiru sube mo mottenai Mezasu kono saki ni matteru yūki Sore o te ni shitara owaru yume o mita Sora ga kawari hate hoshi wa megutte yuku Mezametara sugu ni kyō mo arukidasou
The English Translation of "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
This morning, I arrived at a place where I can see far. The distant tracks stretch on. I brush off the clinging dirt from my heels and measure the distance I've walked.
When the wind blows strongly, making my bangs sway, I won't hesitate anymore.
We don't even know the end of the world. We don't have the means to live without sadness. I had a dream that once I grasped the courage waiting ahead, everything would end.
I've exchanged many greetings. The rows of white teeth are the same. My exaggerated bag is still empty, but there wasn't much I needed anyway.
When I kneel down and touch the ground, the wind rustles again, pushing me forward.
The sky changes drastically as we sleep, crossing the bridge to tomorrow somehow. No one possesses true strength. When we wake up, let's start walking again today.
I need to prepare a meal before I collapse. I scoop up water with my shoe and drink, becoming careless when I'm alone.
When the wind blows strongly enough to make my bangs sway, it's a signal to leave this place.
We don't even know the end of the world. We don't have the means to live without sadness. I had a dream that once I grasped the courage waiting ahead, everything would end. The sky changes drastically, and the stars continue to revolve. When we wake up, let's start walking again today.
A Step-by-Step Guide to Learning Japanese N4 and N3 Vocabulary with "Yakeochinai Tsubasa" from "Charlotte"
見渡せる場所に今朝は辿り着く 遠く線路が伸びる こびりついた土かかとから落とし 歩いた距離を測ってみたり
This morning, I arrived at a place where I can see far. The distant tracks stretch on. I brush off the clinging dirt from my heels and measure the distance I've walked.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
見る | みる | miru | to see, to look at | 2 verb |
場所 | ばしょ | basho | place, location | noun |
今朝 | けさ | kesa | this morning | noun |
遠い | とおい | tooi | far, distant | i-adj |
線路 | せんろ | senro | railroad track | noun |
伸びる | のびる | nobiru | to stretch, to extend | 2 verb |
土 | つち | tsuchi | earth, soil | noun |
落とす | おとす | otosu | to drop, to let fall | 1 verb |
Related Word to 遠い
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
遠い | とおい | tooi | far, distant | i-adj |
近い | ちかい | chikai | near, close | i-adj |
前髪を揺らすように風が強く吹いたら もう何も迷わない
When the wind blows strongly, making my bangs sway, I won't hesitate anymore.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
髪 | かみ | kami | hair | noun |
風 | かぜ | kaze | wind | noun |
強い | つよい | tsuyoi | strong | i-adj |
吹く | ふく | fuku | to blow (wind) | 1 verb |
迷う | まよう | mayou | to hesitate, to be lost | 1 verb |
Related Word to 髪
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
髪 | かみ | kami | hair | noun |
神 | かみ | kami | god, deity | noun |
紙 | かみ | kami | paper | noun |
Related Word to 強い
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
強い | つよい | tsuyoi | strong | i-adj |
弱い | よわい | yowai | weak | i-adj |
世界の果てさえ僕らは知らない 悲しまず生きる術も持ってない 目指すこの先に待ってる勇気 それを手にしたら終わる夢を見た
We don't even know the end of the world. We don't have the means to live without sadness. I had a dream that once I grasped the courage waiting ahead, everything would end.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
世界 | せかい | sekai | world | noun |
僕 | ぼく | boku | I, me (masculine) | pronoun |
悲しい | かなしい | kanashii | sad | i-adj |
生きる | いきる | ikiru | to live | 2 verb |
持つ | もつ | motsu | to hold, to have | 1 verb |
勇気 | ゆうき | yūki | courage | noun |
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
いろいろな | いろいろな | iroirona | various | na-adj |
挨拶 | あいさつ | aisatsu | greeting | noun |
繰り返す | くりかえす | kurikaesu | to repeat | 1 verb |
並ぶ | ならぶ | narabu | to line up, to stand in a row | 1 verb |
白い | しろい | shiroi | white | i-adj |
歯 | は | ha | tooth | noun |
同じ | おなじ | onaji | same | na-adj |
バッグ | ばっぐ | baggu | bag | noun |
両膝を地に着くとまた風がざわめいて 僕の背中を押す
When I kneel down and touch the ground, the wind rustles again, pushing me forward.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
膝 | ひざ | hiza | knee | noun |
背中 | せなか | senaka | back (body part) | noun |
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
背中 | せなか | senaka | back (body part) | noun |
空が変わり果て僕らは眠る 明日への架け橋なんとか渡って 本当の強さを誰も持ってない 目覚めたらすぐに今日も歩き出そう
The sky changes drastically as we sleep, crossing the bridge to tomorrow somehow. No one possesses true strength. When we wake up, let's start walking again today
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
変わる | かわる | kawaru | to change | 1 verb |
眠る | ねむる | ne-mu-ru | to sleep | 1 verb |
橋 | はし | hashi | bridge | noun |
渡る | わたる | wataru | to cross | 1 verb |
目覚める | めざめる | mezameru | to wake up, to awaken | 2 verb |
そろそろご飯の支度をしなきゃ 倒れてしまう前に 水を靴ですくって飲んだ だらしなくなる ひとりだと
I need to prepare a meal before I collapse. I scoop up water with my shoe and drink, becoming careless when I'm alone.
vocabulary | hiragana | pronunciation | meaning | POS |
---|---|---|---|---|
倒れる | たおれる | taoreru | to collapse, to fall down | 2 verb |
靴 | くつ | kutsu | shoe | noun |
Copyright© MoeLab! , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.